<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<letter-campaigns type="array">
  <letter-campaign>
    <address1>Prime Minister
Prime Minister&#8217;s Office
PO Box 1031
Addis Ababa
Etiop&#237;a</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>HE Meles Zelawi</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Primer Ministro:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>El Valle Bajo del R&#237;o Omo, en el suroeste de Etiop&#237;a, es el hogar de &quot;ocho pueblos ind&#237;genas diferentes&quot;:/indigenas/valledelomo, cuya poblaci&#243;n total ronda las 200.000 personas. Llevan siglos habitando la zona.

Sin embargo, el futuro de estos pueblos pende de un hilo. En el R&#237;o Omo se est&#225; construyendo una gigantesca presa hidroel&#233;ctrica, llamada Gibe III. Cuando hayan finalizado las obras, esta presa destruir&#225; un entorno fr&#225;gil y los modos de vida de los pueblos ind&#237;genas que viven en &#233;l.

Los ind&#237;genas no han sido consultados sobre la presa, a pesar de que pueden llegar a perder su medio de vida que depende de la crecida natural del r&#237;o.
</content>
    <created-at type="datetime">2009-10-11T10:44:50+01:00</created-at>
    <created-by type="integer" nil="true"></created-by>
    <creation-date type="integer" nil="true"></creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>Escribie una carta al presidente de Etiop&#237;a pidi&#233;ndole que reconsidere el proyecto.</howtohelp>
    <id type="integer">112</id>
    <internal-user-id type="integer" nil="true"></internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Etiop&#237;a</location>
    <modified-date type="integer" nil="true"></modified-date>
    <name>valledelomo</name>
    <original-author type="integer" nil="true"></original-author>
    <position type="integer">17</position>
    <previous-author type="integer" nil="true"></previous-author>
    <sample-text>Estoy sumamente consternado ante la noticia del inicio de las obras de la presa Gibe3 en el R&#237;o Omo.

Ocho pueblos ind&#237;genas viven en esta zona y dependen de la crecida anual del Omo para sus cultivos, que son esenciales para su subsistencia. Cuando la presa se haya construido, no se producir&#225;n las crecidas anuales. Si estas crecidas y sus ricos dep&#243;sitos de cieno desaparecen, las econom&#237;as de subsistencia de estos pueblos se vendr&#225;n abajo, y al menos 100.000 personas ind&#237;genas tendr&#225;n que hacer frente a la escasez de alimentos.

La Constituci&#243;n de Etiop&#237;a garantiza a las personas el derecho a ser consultadas adecuadamente acerca de los proyectos por los que se vean afectadas. Los pueblos ind&#237;genas de la regi&#243;n baja del R&#237;o Omo no han sido debidamente consultados sobre la presa y no son conscientes del grave impacto que &#233;sta tendr&#225; sobre sus vidas.

Les instamos a detener las obras de la presa y a llevar a cabo un estudio de impacto social y medioambiental completo e independiente, adem&#225;s de una consulta exhaustiva a los pueblos ind&#237;genas. De acuerdo con el derecho internacional, el proyecto s&#243;lo podr&#225; continuar si y cuando &#233;stos den su consentimiento previo, libre e informado.
</sample-text>
    <sentence-title>los pueblos ind&#237;genas del Valle del Omo</sentence-title>
    <slug>valledelomo</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title> Ind&#237;genas del Valle del Omo</title>
    <trans-id type="integer">106</trans-id>
    <tribe-id type="integer">579</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2010-01-26T14:29:46+00:00</updated-at>
    <updated-by type="integer" nil="true"></updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Prime Minister
Parliament House
CANBERRA ACT 2600
Australia</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>The Hon Kevin Rudd MP</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1></addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content></content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp></howtohelp>
    <id type="integer">66</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Australia</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>abor&#237;genes</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">0</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Estimado Primer Ministro,

Me preocupa seriamente que, en un pa&#237;s pr&#243;spero como Australia, la poblaci&#243;n ind&#237;gena contin&#250;e sufriendo terribles problemas de salud. S&#243;lo si recuperan de alguna forma el control sobre sus vidas y tierras mejorar&#225;n sus problemas cr&#243;nicos de salud, tales como su baja esperanza de vida y la alta tasa de mortalidad infantil superior a la  de la mayor&#237;a de los australianos.

La respuesta a estos problemas no es quitar a los pueblos abor&#237;genes el control sobre sus  vidas y comunidades, sino darles m&#225;s voz en las decisiones que afecten a su futuro.

</sample-text>
    <sentence-title>los abor&#237;genes</sentence-title>
    <slug>abor&#237;genes</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Aborigenes</title>
    <trans-id type="integer">17</trans-id>
    <tribe-id type="integer">14</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T10:58:28+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Ministro da Justi&#231;a
Ministerio da Justi&#231;a
Esplanada dos Ministerios, Bloco T
Brasilia DF 70064-900
Brasil</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Dr Tarso Genro</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Sr. Genro:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content></content>
    <created-at type="datetime">2009-10-16T12:23:15+01:00</created-at>
    <created-by type="integer" nil="true"></created-by>
    <creation-date type="integer" nil="true"></creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp></howtohelp>
    <id type="integer">114</id>
    <internal-user-id type="integer" nil="true"></internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Brasil</location>
    <modified-date type="integer" nil="true"></modified-date>
    <name>akuntsu</name>
    <original-author type="integer" nil="true"></original-author>
    <position type="integer">19</position>
    <previous-author type="integer" nil="true"></previous-author>
    <sample-text>Estoy profundamente consternado por la situaci&#243;n que atraviesa el pueblo ind&#237;gena akuntsu, en el estado de Rond&#244;nia. Solo quedan cinco ind&#237;genas akuntsu. Son los supervivientes de las masacres que se produjeron cuando sus tierras fueron invadidas y taladas por terratenientes ganaderos en las d&#233;cadas de los ochenta y noventa.

Aunque sus tierras, el territorio Omer&#234;, est&#225;n demarcadas y ratificadas, varios ganaderos explotan en ellas grandes manadas de ganado. Recientemente, uno de estos ganaderos ha estado talando &#225;rboles ilegalmente para crear m&#225;s zonas de pastos.

La presencia del ganado y de los ganaderos es ilegal y supone una amenaza para la salud de los ind&#237;genas. Tambi&#233;n conlleva el peligro de que se siga destruyendo la selva, que es esencial para la supervivencia de los akuntsu. Le insto, por ello, a que garantice que se adoptar&#225;n todas las medidas posibles para evacuar al ganado y a los ganaderos inmediatamente.</sample-text>
    <sentence-title>los akuntsu</sentence-title>
    <slug>akuntsu</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Akuntsu</title>
    <trans-id type="integer">89</trans-id>
    <tribe-id type="integer">206</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-16T12:23:56+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer" nil="true"></updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Justi&#231;a Federal
Se&#231;&#227;o Judici&#225;ria do Estado do Maranh&#227;o
Av.Senador Vitorino Freire, n&#176;300-Areinha
S&#227;o Luis-MA
65031-900 Brasil
</address1>
    <address2>Justi&#231;a Federal
Se&#231;&#227;o Judici&#225;ria do Estado do Maranh&#227;o
Av.Senador Vitorino Freire, n&#176;300-Areinha
S&#227;o Luis-MA
65031-900 Brasil</address2>
    <addressee1>Exmo Dr. Juiz Jos&#233; Carlos Madeira</addressee1>
    <addressee2>Ministro de Justicia Sr. Tarso Genro</addressee2>
    <addresstitle1>Su Excelencia:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content></content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1>jose.madeira@ma.trf1.gov.br</email1>
    <email2>gabinetemj@mj.gov.br</email2>
    <fax1>+55 98 221 3697</fax1>
    <fax2>+55 61 3224.4784</fax2>
    <howtohelp>Tu carta puede marcar la diferencia para &quot;los aw&#225;&quot;:/indigenas/awa de Brasil. Por favor, escribe una carta breve y respetuosa o env&#237;a un fax (en portugu&#233;s, ingl&#233;s o en tu lengua), en los que incluyas la siguiente informaci&#243;n:</howtohelp>
    <id type="integer">68</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Brasil</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>awa</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">0</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Estoy muy preocupado/a por la situaci&#243;n en la que se encuentran los ind&#237;genas aw&#225; en Maranh&#227;o. A pesar de la demarcaci&#243;n de sus tierras, los madereros, ganaderos y colonos las invaden y matan a los animales y peces, el alimento principal de los ind&#237;genas.

Los aw&#225; no contactados son extremadamente vulnerables a los ataques y a las enfermedades transmitidas por los for&#225;neos. Le insto a asegurar el traslado de todos los ocupantes ilegales de las tierras aw&#225; y a la r&#225;pida resoluci&#243;n de sus casos territoriales en los tribunales.
</sample-text>
    <sentence-title>los aw&#225;</sentence-title>
    <slug>awa</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Aw&#225;</title>
    <trans-id type="integer">2</trans-id>
    <tribe-id type="integer">47</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T10:59:21+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Presidente de la Rep&#250;blica del Paraguay
Paraguayo Independiente c/ Ayolas
Asunci&#243;n
Paraguay</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Fernando Lugo</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Se&#241;or Presidente:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>*Los &quot;ayoreo-totobiegosode&quot;:/indigenas/ayoreo est&#225;n sufriendo mucho con el robo de su tierra. A pesar de que la Constituci&#243;n de Paraguay garantiza la propiedad territorial de los ind&#237;genas, la tierra de los ayoreo ha sido tomada casi por completo por los ganaderos, oblig&#225;ndoles a abandonar su selva y dificult&#225;ndoles enormemente la supervivencia.*

Muchos de los familiares de los ind&#237;genas contin&#250;an viviendo en la selva sin contacto con el exterior. A menos que este &#225;rea se proteja r&#225;pidamente y se transfiera a los ind&#237;genas, gran parte de este territorio ser&#225; destruido.</content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1>secretariadecomunicaciones@presidencia.gov.py</email1>
    <email2></email2>
    <fax1>+ 595 21 493 910</fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>Por favor, escribe una carta al presidente de Paraguay y al presidente del INDI, Instituto Paraguayo del Ind&#237;gena, organismo estatal dedicado a los pueblos ind&#237;genas, para instarles a que reconozcan sin demora la titularidad de las tierras restantes a los ayoreo-totobiegosode.

Puedes utilizar este texto como modelo o escribir uno t&#250; mismo:</howtohelp>
    <id type="integer">18</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Paraguay</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>ayoreo</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">11</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Estoy extremadamente preocupado tras conocer que varias de las empresas brasile&#241;as que poseen tierra dentro del territorio ancestral de los ind&#237;genas ayoreo-totobiegosode, en el Chaco, han estado tal&#225;ndolas ilegalmente. Esto es una violaci&#243;n flagrante de las medidas cautelares que proh&#237;ben trabajo de este tipo en dicho &#225;rea.   

Los ayoreo-totobiegosode han estado reclamando una peque&#241;a parte de su territorio ancestral desde 1993, pero s&#243;lo han recuperado una fracci&#243;n del total que les pertenece. Algunos miembros del pueblo a&#250;n no han sido contactados, y su supervivencia est&#225; en grave riesgo, a medida que m&#225;s y m&#225;s de la selva en la que viven est&#225; siendo destruida.

La deforestaci&#243;n tambi&#233;n viola claramente las leyes y la Constituci&#243;n de Paraguay, que reconocen expl&#237;citamente el derecho de la poblaci&#243;n ind&#237;gena a la propiedad de sus tierras tradicionales. 

Le insto a garantizar sin demora la titularidad de las tierras a los ayoreo-totobiegosode.
</sample-text>
    <sentence-title>los ayoreo-totobiegosode</sentence-title>
    <slug>ayoreo</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Ayoreo-Totobiegosode</title>
    <trans-id type="integer">11</trans-id>
    <tribe-id type="integer">16</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-16T12:40:17+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Malacanang Palace
JP Laurel Street
San Miguel, Manila
NCR 1005 
Filipinas</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Hon. President Gloria Macapagal Arroyo</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimada Sra. Presidenta</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>Los &quot;batak&quot;:/indigenas/batak son uno de los pueblos &quot;Negritos&quot; que vive en la isla de Palawan, en Filipinas. Practican una  agricultura rotativa y tambi&#233;n cazan, recolectan y pescan. 

Su modo de vida est&#225; amenazado por los proyectos conservacionistas que buscan prohibir la agricultura rotativa y otras pr&#225;cticas de subsistencia.</content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>Por favor, escribe una carta breve y cort&#233;s a la presidente de Filipinas expres&#225;ndole tu preocupaci&#243;n por las amenazas a las que se enfrentan los batak.</howtohelp>
    <id type="integer">67</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Filipinas</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>batak</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">0</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Deseo mostrarle mi preocupaci&#243;n por la grave situaci&#243;n en que se encuentra el pueblo batak de la isla Palawan. La p&#233;rdida de tierra y las restricciones impuestas a su modo de cultivar alimentos han hecho a los batak vulnerables al hambre y a las enfermedades. Su propia supervivencia est&#225; en peligro.

A pesar de la &#8220;Ley de los derechos de los pueblos ind&#237;genas&#8221; (IPRA, por sus siglas en ingl&#233;s) de su pa&#237;s, los derechos de los batak sobre su tierra y sus recursos no han sido reconocidos. Las medidas gubernamentales en contra de una agricultura rotativa han reducido dr&#225;sticamente la capacidad de los batak para cultivar alimentos. El cultivo basado en la tala y quema (uma) es tambi&#233;n una parte fundamental de los rituales y creencias religiosas de los batak. Las limitaciones sobre estas costumbres violan la ley IPRA, que reconoce el derecho de los pueblos ind&#237;genas a sus pr&#225;cticas y ceremonias religiosas.

Siento tambi&#233;n preocupaci&#243;n ante la invasi&#243;n de tierras por parte de las personas que recogen ilegalmente junco de indias y alm&#225;ciga (resina) pues est&#225;n invadiendo la tierra de los batak. Est&#225;n destruyendo la capacidad de los ind&#237;genas para cosechar por s&#237; mismos estos productos esenciales. Adem&#225;s los mineros ilegales est&#225;n contaminando su agua potable.

Por &#250;ltimo, insto a su Gobierno a que consulte con el pueblo ind&#237;gena batak, y con todas las comunidades ind&#237;genas vecinas, todas las decisiones que puedan afectar a sus derechos territoriales, como la ampliaci&#243;n del Parque Nacional del R&#237;o Subterr&#225;neo de San Pablo. Por favor, aseg&#250;rese de que no se lleven a cabo proyectos conservacionistas ni de desarrollo en las tierras del pueblo ind&#237;gena batak sin su consentimiento previo, libre e informado, como contempla, tanto la ley filipina como el derecho internacional.
</sample-text>
    <sentence-title>los batak</sentence-title>
    <slug>batak</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Batak</title>
    <trans-id type="integer">60</trans-id>
    <tribe-id type="integer">210</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T10:39:55+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Oficina del Presidente
Private Bag 001
Gaborone
Botsuana</address1>
    <address2>Minister of Local Government
Ministry of Local Government
Private Bag 006
Gaborone
Botswana </address2>
    <addressee1>S.E Presidente Ian Khama</addressee1>
    <addressee2>Ms Margaret Nasha</addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Se&#241;or Presidente:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content></content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1>00 267 395 0858</fax1>
    <fax2>00 267 390 2263</fax2>
    <howtohelp>Por favor, usa la siguiente carta como gu&#237;a o bien escribe una con tus propias palabras.</howtohelp>
    <id type="integer">19</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Kalahari, Botsuana</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>bosquimanos</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">2</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Al asumir su nuevo cargo como Presidente de Botsuana, espero que esto sea una se&#241;al de cambio en la pol&#237;tica hacia los bosquimanos del Kalahari.

Despu&#233;s de haber sido expulsados a la fuerza de la Reserva de Caza del Kalahari Central, muchos de los bosquimanos que viven en los campos de reasentamiento est&#225;n expuestos a enfermedades como el virus del SIDA, que nunca antes hab&#237;an padecido. El alcoholismo y la depresi&#243;n est&#225;n extendidos.

El Tribunal Supremo sentenci&#243; que las expulsiones de los bosquimanos fueron ilegales e inconstitucionales. Le insto a que abrace el esp&#237;ritu de esta sentencia permitiendo regresar a todos los bosquimanos que as&#237; lo deseen, y permiti&#233;ndoles cazar para alimentarse y acceder a su propia agua usando el pozo que ya exist&#237;a en Mothomelo, dentro de la reserva.

Negarse a permitir a los bosquimanos utilizar su pozo existente en Mothomelo s&#243;lo puede ser interpretado como un signo claro de que est&#225; determinado a continuar la err&#243;nea pol&#237;tica del anterior gobierno de impedir a los bosquimanos regresar a casa. </sample-text>
    <sentence-title>los bosquimanos</sentence-title>
    <slug>bosquimanos</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Bosquimanos</title>
    <trans-id type="integer">3</trans-id>
    <tribe-id type="integer">11</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T11:30:22+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Primer Ministro de India
Oficina del Primer Ministro 
South Bolck, Raisina Hill
Nueva Deli 110 001
India
</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Su Excelencia Manmohan Singh</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Primer Ministro:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>Vedanta, una empresa minera brit&#225;nica, est&#225; decidida a extraer aluminio a cielo abierto de la monta&#241;a Niyamgiri, que los &quot;dongria kondh&quot;:/indigenas/dongria veneran como a un dios viviente.

La miner&#237;a destruir&#225; los bosques de los que los dongria kondh dependen.
</content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>*Por favor, escribe al Primer Ministro de la India expres&#225;ndole tu preocupaci&#243;n por la situaci&#243;n en las colinas de Niyamgiri, Orissa.*

Puedes usar nuestra carta modelo, o escribir la tuya propia.</howtohelp>
    <id type="integer">76</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>India</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>dongria</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">0</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Estoy profundamente preocupado por el futuro del pueblo ind&#237;gena dongria kondh del estado de Orissa, a la luz de la solicitud que ha realizado la empresa Sterlite/Vedanta al Tribunal Supremo de la India para extraer bauxita de las colinas de Niyamgiri.

La miner&#237;a en Niyamgiri destruir&#225; el modo de vida, la cultura y la autosuficiencia de los dongria kondh.

Tengo entendido que se le ha pedido a Sterlite/Vedanta que elabore planes y consiga financiaci&#243;n para el &#8220;desarrollo tribal&#8221;. No existe cantidad de dinero suficiente que compense la destrucci&#243;n de la monta&#241;a que los dongria kondh veneran o la p&#233;rdida de sus tierras y de su modo de vida. Cuando los pueblos ind&#237;genas pierden sus tierras, el &#8220;desarrollo&#8221; no mejora su calidad de vida. Las tasas de depresi&#243;n, adicci&#243;n y suicidio se disparan, y las deficiencias en la salud, sobre todo entre los ni&#241;os, aumentan cuando se separa a los pueblos ind&#237;genas de sus tierras y sus tradiciones. &#191;Ser&#225; &#233;ste el destino de los dongria kondh?

Desarrollar la miner&#237;a sin el consentimiento libre, previo e informado de los dongria kondh violar&#237;a los principios de la Declaraci&#243;n de las Naciones Unidas sobre Pueblos Ind&#237;genas, que India vot&#243; en septiembre de 2007.

Le insto a salvaguardar los derechos de los dongria kondh y a asegurar que no se permita que la propuesta de miner&#237;a en las colinas de Niyamrigi siga adelante.
</sample-text>
    <sentence-title>los dongria kondh</sentence-title>
    <slug>dongria</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Dongria kondh</title>
    <trans-id type="integer">62</trans-id>
    <tribe-id type="integer">211</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T11:21:57+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Ministro de Justi&#231;ia
Minist&#233;rio de Justi&#231;ia
Esplanada dos Minist&#233;rios, Bloco T
70064-900, Brasilia DF
Brasil</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Sr Tarso Genro</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Sr. Ministro:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>Los &quot;enawene nawe&quot;:/enawenenawe viven en una zona de sabana y pluviselva tropical en el estado de Mato Grosso, al oeste de Brasil. Aunque la mayor parte de su tierra fue oficialmente reconocida en 1996, una zona crucial denominada &quot;R&#237;o Preto&quot; ,en la que los ind&#237;genas se re&#250;nen cada a&#241;o para pescar peces y luego ahumarlos, se qued&#243; fuera.

La zona est&#225; siendo invadida por terratenientes y, por si fuera poco, el Gobierno del estado de Mato Grosso ha anunciado que va construir un enorme complejo de presas hidroel&#233;ctricas en la zona alta del r&#237;o de la tierra de los enawene nawe.
</content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>*Por favor, escribe una carta breve y educada al Gobierno brasile&#241;o. Es mejor enviar tu carta por correo postal ya que no hay duda de que as&#237; tendr&#225; mayor impacto. S&#243;lo damos direcciones de correo electr&#243;nico cuando hay posibilidades reales de que los mensajes ser&#225; le&#237;dos. Por favor, usa este texto como modelo o tambi&#233;n puedes escribir tu propia carta.*</howtohelp>
    <id type="integer">65</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Brasil</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>enawenenawe</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">0</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Siento gran inquietud por los ind&#237;genas enawene nawe del estado de Mato Grosso. Sus tierras ancestrales en el &#225;rea de Rio Preto est&#225;n siendo r&#225;pidamente taladas y contamindas por terratenientes ganaderos. Es crucial que Rio Preto sea demarcado urgentemente antes de que sea demasiado tarde.

Del mismo modo, le insto a tomar medidas inmediatas para detener las presas hidroel&#233;ctricas previstas para el r&#237;o Juruena, que destruir&#225;n la fuente de sustento de los ind&#237;genas.
</sample-text>
    <sentence-title>los enawene nawe</sentence-title>
    <slug>enawenenawe</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Enawene nawe</title>
    <trans-id type="integer">10</trans-id>
    <tribe-id type="integer">194</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-26T14:10:18+00:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Ministro da Justi&#231;a
Ministerio da Justi&#231;a
Esplanada dos Ministerios, Bloco T
Brasilia DF 70064-900
Brasil</address1>
    <address2>Presidente
FUNAI
SEPS Quadra 702 Sul
Edificio Lex, Bl A, 3&#186; andar
Brasilia DF 70390-025
Brasil</address2>
    <addressee1>Dr Tarso Genro</addressee1>
    <addressee2>Dr M&#225;rcio Meira</addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Ministro de Justicia:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content></content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1>+55 61 322 6817 </fax1>
    <fax2>+55 61 226 8782</fax2>
    <howtohelp>Puedes usar el siguiente texto como modelo, o escribir el tuyo propio.</howtohelp>
    <id type="integer">21</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Brasil</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>guarani</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">4</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Estoy muy preocupado por la situaci&#243;n de los guaran&#237;-kaiow&#225; del estado de Mato Grosso do Sul. La mayor&#237;a de los guaran&#237; est&#225;n confinados en diminutas reservas donde no hay suficiente tierra para cultivarla y mantenerse a s&#237; mismos. La superpoblaci&#243;n est&#225; conllevando altos niveles de suicidio, alcoholismo, violencia dom&#233;stica y una grave desnutrici&#243;n entre los ni&#241;os. 

Le insto a tomar medidas inmediatas para identificar y demarcar todos los territorios que reclaman los guaran&#237; kaiow&#225;. Esta larga demora en reconocer sus derechos territoriales est&#225; poniendo la salud y seguridad de los ind&#237;genas en riesgo. Mientras y hasta que no se reconozcan plenamente los derechos territoriales de los guaran&#237;, temo que la situaci&#243;n se agravar&#225;.</sample-text>
    <sentence-title>los guaran&#237;</sentence-title>
    <slug>guarani</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Guaran&#237;</title>
    <trans-id type="integer">4</trans-id>
    <tribe-id type="integer">50</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T11:31:04+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Presidente de la Rep&#250;blica del Per&#250;
Palacio de Gobierno
Plaza de Armas
Lima 1
Per&#250;</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>S.E. Alan Garc&#237;a </addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Sr. Presidente:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content></content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1>+ 51 1 311 3940</fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>Puedes usar el siguiente texto como modelo, o escribir el tuyo propio.
</howtohelp>
    <id type="integer">20</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>P&#233;ru</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>indigenasaislados</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">8</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Estoy extremadamente preocupado por el futuro de los pueblos ind&#237;genas aislados de Per&#250;. Son cada vez m&#225;s vulnerables ante las enfermedades de los for&#225;neos y dejan muy claro que quieren que se los deje en paz. Tienen el derecho a vivir en sus tierras y permanecer en aislamiento. Sus derechos han sido reconocidos por el derecho internacional.

Insto vehementemente al Gobierno de Per&#250; a que proteja a los pueblos aislados retirando a todos los madereros de sus tierras, parando la entrada de cualquier otro for&#225;neo, y prohibiendo toda forma de extracci&#243;n de recursos naturales en sus territorios.

Tambi&#233;n invoco a su Gobierno a que establezca un plan m&#233;dico de emergencia en caso de contacto entre los ind&#237;genas no contactados y for&#225;neos, y que se ajuste al derecho internacional reconociendo a los pueblos ind&#237;genas como los propietarios por derecho de sus tierras. En la actualidad estos pueblos corren gran riesgo y podr&#237;an ser exterminados. </sample-text>
    <sentence-title>los ind&#237;genas aislados de Per&#250;</sentence-title>
    <slug>indigenasaislados</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Ind&#237;genas aislados</title>
    <trans-id type="integer">8</trans-id>
    <tribe-id type="integer">55</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-19T13:01:34+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Presidente da Rep&#250;blica Federativa do Brasil
Gabinete do Presidente
Pal&#225;cio do Planalto
Pra&#231;a dos Tr&#234;s Poderes
70150-900
Brasilia DF
Brasil</address1>
    <address2>Minist&#233;rio da Justi&#231;a
Esplanada dos Minist&#233;rios
Bloco T
70064-900
Brasilia DF
Brasil</address2>
    <addressee1>Exmo Sr Luiz In&#225;cio Lula da Silva</addressee1>
    <addressee2>Exmo Sr M&#225;rcio Thomaz Bastos</addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Presidente:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content></content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1>pr@planalto.gov.br</email1>
    <email2>gabinetemj@mj.gov.br</email2>
    <fax1>+55 61 411 2222 or 2243 or 1222</fax1>
    <fax2>+55 61 224 2448 o 322 6817 or 224 0954</fax2>
    <howtohelp>Puedes usar el siguiente texto como modelo, o escribir el tuyo propio.</howtohelp>
    <id type="integer">22</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Brasil</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>indigenasdebrasil</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">5</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Los asesinatos y la violencia contra los pueblos ind&#237;genas de Brasil deben ser investigados urgentemente, y quienes sean culpables de tales cr&#237;menes deben ser juzgados. La falta de reconocimiento en Brasil de los derechos colectivos ind&#237;genas de propiedad territorial, que es la causa de gran parte de la violencia contra ellos, debe ser rectificada de inmediato de acuerdo con el derecho internacional, como recoge el Convenio 169 de la OIT. Los derechos colectivos de propiedad territorial proporcionan a los ind&#237;genas la &#250;nica oportunidad de asegurar su futuro. Los grupos no contactados son especialmente vulnerables y sus tierras deben ser reconocidas y protegidas urgentemente.</sample-text>
    <sentence-title>los ind&#237;genas de Brasil</sentence-title>
    <slug>indigenasdebrasil</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Ind&#237;genas de Brasil</title>
    <trans-id type="integer">5</trans-id>
    <tribe-id type="integer">25</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T11:32:27+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>President of Indonesia
Office of the President       
Istana Merdeka           
Jakarta   
10110   
Indonesia</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Su Excelencia Susilo Bambang Yudhoyono</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Sr. Presidente:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>Desde la ocupaci&#243;n Indonesia de Pap&#250;a Occidental se estima que 100.000 &quot;papu&#233;s&quot;:/indigenas/papua han sido asesinados. Los asesinatos, las violaciones y las detenciones arbitrarias son frecuentes. Aldeas enteras han sido arrasadas en represalia contra simpatizantes separatistas reales o imaginarios. 

Pap&#250;a Occidental contiene una gran riqueza mineral y maderera y, por tanto, para la econom&#237;a Indonesia es vital. Una gran presencia militar protege a las empresas all&#237;, incluso a la mina Grasberg de capital brit&#225;nico y estadounidense. 

Los funcionarios del Gobierno hablaron de &#8220;exterminar a los pap&#250;es&#8221;. Ahora, la aparici&#243;n de una epidemia del virus del SIDA, con tasas de infecci&#243;n 15 veces superiores a la media nacional, hacen que esta amenaza sea una posibilidad aterradora. La mayor&#237;a de los papu&#233;s permanece ajeno a esta enfermedad mortal y c&#243;mo protegerse contra ella.</content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1>+62 21 3860189 or +62 21 345 2685</fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>Por favor, escribe al Presidente de Indonesia usando este texto como modelo o tus propias palabras:</howtohelp>
    <id type="integer">24</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Indonesia</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>indigenasdepapua</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">6</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Le escribo para condenar las atroces violaciones de derechos humanos que se cometen en Pap&#250;a, donde los asesinatos, las torturas, las violaciones y los arrestos arbitrarios son ya habituales.

Le insto a que cumpla con el compromiso de llevar la paz a Pap&#250;a que hizo al comienzo de su presidencia. Se debe actuar de forma inmediata para poner fin a las graves violaciones de derechos humanos que tienen lugar en la provincia, y asegurar que sus responsables sean llevados ante la justicia.

Asimismo quisiera manifestar mi preocupaci&#243;n por el vertiginoso incremento de infecciones de VIH/SIDA en Pap&#250;a Occidental, as&#237; como por el hecho de que sus programas de tratamiento y prevenci&#243;n est&#225;n principalmente dirigidos a la poblaci&#243;n no ind&#237;gena. Es de vital importancia que los programas para combatir el VIH/SIDA se desarrollen contando con el apoyo y la colaboraci&#243;n de los propios pueblos ind&#237;genas.</sample-text>
    <sentence-title>los Ind&#237;genas de Pap&#250;a</sentence-title>
    <slug>indigenasdepapua</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Ind&#237;genas de Pap&#250;a</title>
    <trans-id type="integer">6</trans-id>
    <tribe-id type="integer">36</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T11:33:51+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Ministro Gilmar Mendes
Presidente del Supremo Tribunal Federal
Pra&#231;a dos Tr&#234;s Poderes
Brasilia DF
CEP 70175-900
Brasil</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Estimado Sr. Mendes:</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Ministro:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content></content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1>mgilmar@stf.gov.br</email1>
    <email2></email2>
    <fax1>+55 61 3217418</fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>*El apoyo internacional fue decisivo en la exitosa campa&#241;a por la demarcaci&#243;n del territorio de Raposa-Serra do Sol. Ahora, el Consejo Ind&#237;gena de Roraima ha lanzado un llamamiento urgente pidiendo a nuestros/as socios/as que escriban cartas al Gobierno brasile&#241;o y al Tribunal Supremo demandando que cumplan con lo dispuesto en la Constituci&#243;n brasile&#241;a y expulsen inmediatamente de su territorio a todos los granjeros ilegalmente asentados.*
 
Los ind&#237;genas de Raposa Serra do Sol han escrito una carta p&#250;blica en la que dicen: &#8220;No aceptamos que las autoridades hayan esperado tres a&#241;os y que hayan permitido el terrorismo de los &#250;ltimos once d&#237;as en Raposa Serra do Sol, hasta que el Supremo ha suspendido la Operaci&#243;n de desalojo. Rechazamos la actitud del gobierno estatal que prefiere los sacos de arroz en detrimento de las vidas de 18.992 ind&#237;genas.&#8221; 

Tu carta puede marcar la diferencia. Por favor, act&#250;a ahora.</howtohelp>
    <id type="integer">74</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Brasil</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>raposaserradosol</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">0</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Est&#225; previsto que el Supremo Tribunal Federal (STF) emita muy pronto un dictamen sobre el territorio ind&#237;gena Raposa Serra do Sol, en el estado de Roraima. El &#225;rea fue ratificada por el presidente en 2005, pero un peque&#241;o grupo de poderosos terratenientes agr&#237;colas de arroz se ha negado a abandonar la zona, y contin&#250;a amenazando e intimidando a las comunidades ind&#237;genas que viven all&#237;. El Gobierno local de Roraima, que ha asumido el caso antes que el Supremo Tribunal, apoya las demandas de los terratenientes para que el territorio ind&#237;gena sea reducido.

Le insto a usted, y a los dem&#225;s jueces del SFT a que cumplan la Constituci&#243;n brasile&#241;a, que garantiza los derechos territoriales de los pueblos ind&#237;genas, y a que mantengan la ratificaci&#243;n de Raposa Serra do Sol.

En caso de que no lo hagan supondr&#237;a un gran retroceso para los derechos ind&#237;genas en todo Brasil, y condenar&#237;a a los pueblos de Raposa Serra do Sol a m&#225;s penurias y sufrimiento si pierden la tierra, tan esencial para su bienestar y supervivencia.

Muy cordialmente,</sample-text>
    <sentence-title>los ind&#237;genas de Raposa Serra do Sol</sentence-title>
    <slug>raposaserradosol</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Ind&#237;genas de Raposa Serra do Sol</title>
    <trans-id type="integer">61</trans-id>
    <tribe-id type="integer">53</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T10:57:14+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Ministro da Sa&#250;de
Minist&#233;rio da Sa&#250;de
Esplanada dos Minist&#233;rios
Bloco G
Bras&#237;lia/DF
70.058-90
Brasil</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Sr Jos&#233; Gomes Tempor&#227;o</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Ministro de Salud:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>Los &quot;ind&#237;genas del Valle de Javar&#237;&quot;:http://www.survival.es/indigenas/brasil en el Amazonas brasile&#241;o, alertan de que los &#237;ndices de malaria y hepatitis en sus comunidades est&#225;n aumentando en una espiral sin control, y los pueblos no contactados de la zona se encuentran en grave peligro. 

Los ind&#237;genas afirman que las autoridades brasile&#241;as responsables de la asistencia sanitaria de los ind&#237;genas no han hecho lo suficiente para combatir la crisis. Los l&#237;deres ind&#237;genas llevan quince a&#241;os denunciado la situaci&#243;n, pero la crisis ha empeorado en el &#250;ltimo lustro. </content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>*Por favor, escribe al ministro brasile&#241;o de Salud expres&#225;ndole tu preocupaci&#243;n por la situaci&#243;n en el Valle del Javar&#237;.*

Puedes usar nuestra carta modelo, o escribir la tuya propia.</howtohelp>
    <id type="integer">70</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Brasil</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>valledeljavari</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">0</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Siento gran preocupaci&#243;n ante la grave situaci&#243;n sanitaria de los pueblos que viven en la zona ind&#237;gena del Valle del Javar&#237;, en el estado de Amazonas. Seg&#250;n la organizaci&#243;n ind&#237;gena local, el servicio de sanidad proporcionado por FUNASA (Fundaci&#243;n Nacional de Salud) es inadecuado y ca&#243;tico. Como consecuencia, los ind&#237;genas est&#225;n muriendo de malaria y hepatitis. 

Existe el riesgo de que estas enfermedades mortales infecten a grupos de ind&#237;genas aislados de la zona, quienes debido a su aislamiento, son extremadamente vulnerables a cualquier enfermedad transmitida por los for&#225;neos.

Le insto a que tome medidas inmediatas para resolver la crisis sanitaria y que se asegure el env&#237;o urgente de suficientes equipos m&#233;dicos y medicamentos a todas las zonas afectadas.</sample-text>
    <sentence-title>los ind&#237;genas del Valle de javar&#237;</sentence-title>
    <slug>valledeljavari</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Ind&#237;genas del Valle de Javar&#237;</title>
    <trans-id type="integer">12</trans-id>
    <tribe-id type="integer">25</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T11:14:30+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Parlamentario
Oficina del Primer Ministro
80 Wellington Street
Ottawa K1A 0A2
Canad&#225;
</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Primer Ministro Stephen Harper</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Excmo. Sr. Primer Ministro:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content></content>
    <created-at type="datetime">2008-11-11T13:14:43+00:00</created-at>
    <created-by type="integer" nil="true"></created-by>
    <creation-date type="integer" nil="true"></creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp></howtohelp>
    <id type="integer">90</id>
    <internal-user-id type="integer" nil="true"></internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Canad&#225;</location>
    <modified-date type="integer" nil="true"></modified-date>
    <name>innu</name>
    <original-author type="integer" nil="true"></original-author>
    <position type="integer">12</position>
    <previous-author type="integer" nil="true"></previous-author>
    <sample-text>Estoy extremadamente preocupado por la situaci&#243;n apremiante del pueblo innu. Desde que el Gobierno canadiense y la iglesia cat&#243;lica los presionaron en las d&#233;cadas de los cincuenta y sesenta para establecerse en comunidades fijas, la vida en las comunidades se ha visto marcada por alt&#237;simos niveles de alcoholismo, inhalaci&#243;n de gasolina entre los ni&#241;os, violencia y niveles de suicidio que baten r&#233;cords. La obesidad y la diabetes se han convertido ya en problemas cr&#243;nicos.

Es m&#225;s, el proceso por el que Canad&#225; acuerda negociar amplias reclamaciones territoriales con pueblos como el innu es tremendamente injusto y pone a los innu en una situaci&#243;n de seria desventaja. Hago un llamamiento a su Gobierno para que reconozcan el derecho de los innu a ser propietarios de sus tierras y a vivir en ellas del modo que elijan.
</sample-text>
    <sentence-title>los innu</sentence-title>
    <slug>innu</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Innu</title>
    <trans-id type="integer">14</trans-id>
    <tribe-id type="integer">52</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-19T13:01:54+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer" nil="true"></updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Prime Minister of India
Prime Minister's Office
South Block
Raisina Hill
New Delhi 110 001
India</address1>
    <address2>Chairperson
National Advisory Council
10, Janpath
New Delhi 110 011
India</address2>
    <addressee1>Dr Manmohan Singh</addressee1>
    <addressee2>Mrs Sonia Gandhi</addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Dr Singh:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>*Aunque es ilegal para los for&#225;neos entrar en la reserva de &quot;los jarawa&quot;:/indigenas/jarawa, los cazadores furtivos acampan actualmente durante d&#237;as en el bosque de este pueblo ind&#237;gena, cazando los animales de los que dependen y llevando enfermedades, violencia y explotaci&#243;n.*

A los problemas que ya tiene este pueblo ind&#237;gena, hay que sumarle la carretera principal de las islas (conocida como Andaman Trunk Road), que atraviesa su bosque,  y atrae a cazadores furtivos, colonos y turistas. En 2002, el Tribunal Supremo de la India orden&#243; el cierre de la carretera, pero las autoridades locales se han negado a cumplir el dictamen.

En 1999 y 2006 los jarawa sufrieron brotes de sarampi&#243;n, una enfermedad que ha aniquilado a muchos pueblos ind&#237;genas de todo el mundo tras establecer contacto con for&#225;neos.

La &#8220;pol&#237;tica jarawa&#8221; del Gobierno establece que el tratamiento m&#233;dico de los jarawa deber&#237;a llevarse a cabo dentro de su reserva, y que s&#243;lo deber&#237;an ser trasladados a hospitales en caso de requerir &#8220;cuidados intensivos&#8221;. Sin embargo, en repetidas ocasiones los jarawa han sido trasladados en desplazamientos potencialmente peligrosos a hospitales urbanos por dolencias menores como cortes o resfriados, incrementando as&#237; significativamente su exposici&#243;n a enfermedades potencialmente mortales.
</content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1>+91-11-23016857</fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>*Por favor, escribe al Gobierno indio usando este texto o tus propias palabras.*</howtohelp>
    <id type="integer">23</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Islas Andam&#225;n, India</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>jarawa</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">1</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Me preocupa seriamente la situaci&#243;n del pueblo jarawa de las Islas Andam&#225;n.  Los colonos est&#225;n entrando en su reserva, cazando los animales de los que dependen y llevando enfermedades, violencia y explotaci&#243;n. Si esto contin&#250;a, los jarawa perder&#225;n su independencia y podr&#237;an ser exterminados.

Los principios fundamentales de la &#8220;pol&#237;tica jarawa&#8221; deben ser respetados; que los jarawa tengan &#8220;la m&#225;xima autonom&#237;a con la m&#237;nima interferencia&#8221; en sus vidas, y que no haya intentos de atraerlos hacia la sociedad mayoritaria. Adem&#225;s, los tratamientos m&#233;dicos deben acometerse con la mayor sensibilidad cultural, y todos, excepto los casos m&#225;s graves, deber&#237;an ser tratados dentro de la reserva jarawa.

Por &#250;ltimo, le insto a asegurar que los for&#225;neos no se acerquen al territorio jarawa, que la carretera Andaman Trunk Road se cierra de acuerdo con el dictamen del Tribunal Supremo, y que se permita los jarawa tomar sus propias decisiones sobre su futuro.</sample-text>
    <sentence-title>los jarawa</sentence-title>
    <slug>jarawa</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Jarawa</title>
    <trans-id type="integer">1</trans-id>
    <tribe-id type="integer">37</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T11:28:09+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Primera Ministra
Oficina del Primer Ministro
Old Sangshad Bhaban
Dhaka - 1215
Bangladesh</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Sheikh Hasina</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimada Primera Ministra:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>Los once pueblos ind&#237;genas de las Chittagong Hill Tracts en Bangladesh, conocidos en conjunto como &quot;los jummas&quot;:/indigenas/jummas, han sufrido el desplazamiento tanto por los colonos como por la violencia del ej&#233;rcito de Bangladesh.

Aunque en 1997 se firm&#243; un acuerdo de paz, las detenciones e intimidaciones a los activistas, las violaciones de mujeres jumma y otras violaciones de los derechos humanos siguen siendo pr&#225;cticas extendidas. Tanto el ej&#233;rcito como los colonos siguen robando la tierra al pueblo ind&#237;gena de los jummas.</content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>Por favor, escribe a la Primera Ministra del Gobierno de Bangladesh, manifestando tu preocupaci&#243;n sobre el fracaso del Gobierno en la implementaci&#243;n del acuerdo de paz de 1997.</howtohelp>
    <id type="integer">72</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Bangladesh</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>jummas</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">0</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Deseo expresar mi grave preocupaci&#243;n por la situaci&#243;n actual en las Chittagong Hill Tracts (CHT) en Bangladesh. En los once a&#241;os que han transcurrido desde la firma del tratado de paz, se ha fracasado estrepitosamente en la puesta en pr&#225;ctica de los t&#233;rminos del acuerdo, y las violaciones de derechos humanos han aumentado dram&#225;ticamente desde que se declar&#243; el estado de excepci&#243;n en enero de 2007.

M&#225;s de cincuenta activistas ind&#237;genas han sido arrestados desde enero de 2007, a menudo bajo falsas acusaciones de posesi&#243;n de armas. Muchos han sido torturados y sentenciados a una condena de c&#225;rcel larga e injusta, y dos jummas han muerto mientras se encontraban detenidos. 

Como sabr&#225;, a pesar de las promesas del acuerdo de paz, pr&#225;cticamente todos los campamentos militares en CHT permanecen en el sitio. A los refugiados retornados no se les ha devuelto a&#250;n ni sus casas, ni sus tierras. Tanto el ej&#233;rcito como los colonos siguen robando la tierra a los jummas. La intimidaci&#243;n sobre activistas, las violaciones de mujeres jumma y otras violaciones de los derechos humanos siguen siendo pr&#225;cticas extendidas.

Insto al Gobierno a que cumpla el acuerdo de paz, es decir, que retire los campamentos militares, devuelva a los ind&#237;genas jummas las tierras robadas, que ponga fin a las violaciones de los derechos humanos en la regi&#243;n y que se asegure que los responsables de estas violaciones son llevados ante la justicia.
</sample-text>
    <sentence-title>los jummas</sentence-title>
    <slug>jummas</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Jummas</title>
    <trans-id type="integer">37</trans-id>
    <tribe-id type="integer">38</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T11:16:47+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Presidente de la Rep&#250;blica del Per&#250;
Palacio de Gobierno
Plaza de Armas
Lima 1
Per&#250;
</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>S.E. Alan Garc&#237;a</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Se&#241;or Presidente:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content></content>
    <created-at type="datetime">2009-06-10T17:27:53+01:00</created-at>
    <created-by type="integer" nil="true"></created-by>
    <creation-date type="integer" nil="true"></creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1>Fax: + 51 1 311 3940</fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp></howtohelp>
    <id type="integer">100</id>
    <internal-user-id type="integer" nil="true"></internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Per&#250;</location>
    <modified-date type="integer" nil="true"></modified-date>
    <name>indigenasperu</name>
    <original-author type="integer" nil="true"></original-author>
    <position type="integer">15</position>
    <previous-author type="integer" nil="true"></previous-author>
    <sample-text>Me encuentro profundamente trastornado por el episodio de violencia vivido en el norte de Per&#250; que ha causado tantas muertes.

Como sabe, las comunidades ind&#237;genas de la Amazonia peruana han estado manifest&#225;ndose pac&#237;ficamente durante meses por el modo en que sus tierras est&#225;n siendo abiertas a for&#225;neos sin su consentimiento.

Seg&#250;n la legislaci&#243;n peruana y, tambi&#233;n, seg&#250;n el derecho internacional, los pueblos ind&#237;genas de la Amazonia tienen derecho a la propiedad sobre sus tierras ancestrales, y no deben realizarse en ellas proyectos de &#8216;desarrollo&#8217; sin su consentimiento.

Su Gobierno, sin embargo, ha ignorado completamente este derecho.

Le insto a llevar a cabo una investigaci&#243;n independiente e imparcial sobre los tr&#225;gicos acontecimientos del pasado 5 de junio, y a respetar a los pueblos ind&#237;genas de Per&#250; como los propietarios legales de sus territorios ancestrales. El Gobierno de Per&#250; debe actuar de acuerdo con la Convenci&#243;n 169 de la OIT, que ha ratificado, y la Declaraci&#243;n de Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Ind&#237;genas.

Asimismo le insto a que retire todos los cargos contra los l&#237;deres ind&#237;genas de Per&#250; y a que inicie conversaciones justas y con sentido con ellos.
</sample-text>
    <sentence-title>los ind&#237;genas de Per&#250;</sentence-title>
    <slug>indigenasperu</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Los ind&#237;genas de Per&#250;</title>
    <trans-id type="integer">98</trans-id>
    <tribe-id type="integer">580</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-19T13:02:25+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer" nil="true"></updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>President
State House
PO Box 9120
Dar es Salaam
Tanzania</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>H E The Hon Jakaya Mrisho Kikwete</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Sr. Presidente</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>Desde la &#233;poca colonial, la mayor parte de lo que fuera territorio masai ha sido usurpado por haciendas o granjas privadas para proyectos gubernamentales, parques naturales o concesiones privadas de caza. En general, conservan s&#243;lo las &#225;reas m&#225;s secas y menos f&#233;rtiles.

Una de las amenazas m&#225;s inminentes para &quot;los masai&quot;:/indigenas/masai la constituyen los cazadores de la regi&#243;n de Loliondo, en el norte de Tanzania. All&#237;, las autoridades han quemado poblados masai, y miles de sus habitantes han sido evacuados brutalmente para conceder un mayor acceso a territorios de caza a una compa&#241;&#237;a, la Otterlo Business Corporation Ltd (OBC).
</content>
    <created-at type="datetime">2009-10-11T10:39:40+01:00</created-at>
    <created-by type="integer" nil="true"></created-by>
    <creation-date type="integer" nil="true"></creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>Escribe una carta al presidente de Tanzania, expres&#225;ndole tu preocupaci&#243;n por la situaci&#243;n que viven los masai.

Puedes usar el texto que proponemos a continuaci&#243;n, o utilizarlo como plantilla para escribir tu propia carta.
</howtohelp>
    <id type="integer">111</id>
    <internal-user-id type="integer" nil="true"></internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Tanzania</location>
    <modified-date type="integer" nil="true"></modified-date>
    <name>masai</name>
    <original-author type="integer" nil="true"></original-author>
    <position type="integer">16</position>
    <previous-author type="integer" nil="true"></previous-author>
    <sample-text>Estoy profundamente consternado por la reciente evacuaci&#243;n forzosa de 3.000 pastores masai de sus hogares en el distrito tanzano de Loliondo.

Seg&#250;n tengo entendido, los masai han sido desplazados a fin de cumplir con un contrato con la compa&#241;&#237;a Otterlo Business Corporation, mediante el cual su Gobierno cede los derechos exclusivos de caza en Loliondo. Los masai han vivido y mantenido a su ganado en Loliondo desde hace muchas generaciones. Expulsarlos, y quemar sus casas, constituye una violaci&#243;n de las leyes internacionales que reconocen los derechos de los pueblos ind&#237;genas sobre la tierra que hist&#243;ricamente han habitado y usado.

Los masai expulsados han perdido sus hogares y sus pertenencias. Tambi&#233;n he sabido que parte del ganado de los masai est&#225; muriendo, ya que se les niega el acceso al agua de  Loliondo. Los masai dependen de su ganado para subsistir.

Le insto a actuar urgentemente para revocar estas expulsiones y reconocer el derecho de los masai a vivir en sus tierras de la regi&#243;n de Loliondo, as&#237; como a investigar y llevar ante los tribunales a aquellos que hayan cometido acciones violentas contra los masai.
</sample-text>
    <sentence-title>los masai</sentence-title>
    <slug>masai</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>masai</title>
    <trans-id type="integer" nil="true"></trans-id>
    <tribe-id type="integer" nil="true"></tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-19T13:02:46+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer" nil="true"></updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Presidente de la Rep&#250;blica
Calle no. 7A - 654
Casa de Nari&#241;o
Santa F&#233; de Bogot&#225;
Colombia</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Su Excelencia &#193;lvaro Uribe V&#233;lez</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado se&#241;or presidente:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>&lt;b&gt;Los nukak han huido de su tierra tras quedar atrapados en el conflicto armado del narcotr&#225;fico en Colombia. Su rec&#243;ndita selva ha sido arrasada por colonos que cultivan coca para el lucrativo comercio de la coca&#237;na. Las guerrillas de izquierda, los paramilitares de derecha y el ej&#233;rcito colombiano luchan por el control de la zona.&lt;/b&gt;

Los nukak est&#225;n ahora acampados a las afueras de la ciudad de San Jos&#233;, desesperados por volver a casa y sufriendo graves problemas de salud.</content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1>+57 1 337 5890/342 0592</fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>*Por favor, escribe una carta breve y educada al Gobierno colombiano.*

Es mejor enviar tu carta por correo postal ya que no hay duda de que as&#237; tendr&#225; mayor impacto. Alternativamente, puedes usar los n&#250;mero de fax que proporcionamos, pero ten en cuenta que estos n&#250;meros los cambian con frecuencia o los faxes son desconectados. S&#243;lo damos direcciones de correo electr&#243;nico cuando hay posibilidades reales de que los mensajes ser&#225; le&#237;dos. Por favor, usa este texto como modelo o tambi&#233;n puedes escribir tu propia carta.</howtohelp>
    <id type="integer">64</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Colombia</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>nukak</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">0</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Siento gran preocupaci&#243;n por los nukak. Han sido expulsados de su tierra por la conflicto del narcotr&#225;fico y ahora acampan cerca de una ciudad, donde siguen sufriendo enfermedad y malnutrici&#243;n.

Los nukak no sobrevivir&#225;n a largo plazo si no pueden regresar a su propia tierra con seguridad y con acceso continuado a cuidados m&#233;dicos. Le insto a iniciar negociaciones con todas las partes implicadas para asegurar que esto ocurra en el futuro pr&#243;ximo.</sample-text>
    <sentence-title>los nukak</sentence-title>
    <slug>nukak</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Nukak</title>
    <trans-id type="integer">9</trans-id>
    <tribe-id type="integer">199</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T10:56:27+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>President
State House
PO Box 40530
Nairobi
Kenia</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>H E The Hon Emilio Mwai Kibaki, C.G.H., MP</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Excelent&#237;simo Se&#241;or:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>Los &quot;ogiek&quot;:/indigenas/ogiek son cazadores-recolectores; algunos viven en el interior de la selva, exclusivamente de la caza y la recolecci&#243;n, aunque la mayor&#237;a tambi&#233;n cultiva vegetales y cr&#237;a ganado. Tradicionalmente han cazado animales como el ant&#237;lope o el cerdo salvaje, lo cual hoy en d&#237;a es por lo general ilegal.

Una invasi&#243;n de madereros, agricultores de t&#233; y colonos en la tierra de los ogiek ha provocado que gran parte de la selva Mau est&#233; muy degradada. El Gobierno de Kenia est&#225; tratando de expulsar a todo el mundo de esta selva, incluidos los ogiek, que llevan siglos viviendo all&#237;.

La expulsi&#243;n de los ogiek podr&#237;a significar un desastre para la propia selva y para los ogiek, que se convertir&#237;an en &#8220;refugiados del conservacionismo&#8221;.
</content>
    <created-at type="datetime">2009-10-16T12:27:27+01:00</created-at>
    <created-by type="integer" nil="true"></created-by>
    <creation-date type="integer" nil="true"></creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>Please write a letter to the President of Kenya, urging him to change his plans and allow the Ogiek to live on their land.

Por favor, escribe una carta al presidente de Kenia, inst&#225;le a que cambie sus planes y permita a los ogiek vivir en su tierra.
</howtohelp>
    <id type="integer">115</id>
    <internal-user-id type="integer" nil="true"></internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Kenia</location>
    <modified-date type="integer" nil="true"></modified-date>
    <name>ogiek</name>
    <original-author type="integer" nil="true"></original-author>
    <position type="integer">20</position>
    <previous-author type="integer" nil="true"></previous-author>
    <sample-text>Me embarga una profunda consternaci&#243;n a la vista de los informes que indican que su Gobierno est&#225; intentando expulsar al pueblo ogiek de su hogar ancestral en la selva Mau.
 
Como cazadores-recolectores, las comunidades ogiek dependen en gran medida de los recursos del bosque, que ellos han cuidado durante siglos. La actual degradaci&#243;n de la selva Mau es el resultado de las plantaciones de t&#233;, las empresas madereras y los colonos que invaden la zona, muchas veces a expensas de los derechos y los medios de vida de los ogiek.
 
El derecho internacional, incluidas la Convenci&#243;n 169 de la OIT y la Declaraci&#243;n de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Ind&#237;genas, reconoce el derecho de los pueblos ind&#237;genas a dar o negar su consentimiento previo, libre e informado a proyectos que les afectan, as&#237; como el derecho a la propiedad colectiva de la tierra. Forzar a los ogiek a abandonar sus hogares supondr&#237;a una violaci&#243;n de estas normas, y dar&#237;a lugar a que Kenia tuviera sus propios &quot;refugiados del conservacionismo&quot;.
 
Le insto a actuar urgentemente para que se revoquen los planes de su Gobierno consistentes en expulsar a los ogiek de la selva Mau, y para que se reconozcan los derechos de propiedad territorial de este pueblo ind&#237;gena, de tal modo que puedan seguir viviendo y usando la tierra que han ocupado durante siglos.
</sample-text>
    <sentence-title>los ogiek</sentence-title>
    <slug>ogiek</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Ogiek</title>
    <trans-id type="integer" nil="true"></trans-id>
    <tribe-id type="integer">34</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-16T12:27:27+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer" nil="true"></updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Secretary
Department of Environment and Natural Resources (DENR)
2/F DENR Bldg.
Visayas Avenue
Quezon City 1104 &#8232;
Filipinas</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Lito. L. Atienza</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1> Honorable Lito. L. Atienza</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content></content>
    <created-at type="datetime">2009-10-11T10:51:04+01:00</created-at>
    <created-by type="integer" nil="true"></created-by>
    <creation-date type="integer" nil="true"></creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>Por favor escribe al gobernador de la provincia de Palawan para mostrarle tu preocupaci&#243;n sobre la situaci&#243;n a la que se enfrentan los &quot;palawan&quot;:/indigenas/palawan.

Si tienes tiempo, por favor, &quot;escribe tambi&#233;n a estas direcciones&quot;:http://assets.survival-international.org/static/lib/doc/additional_palawan_letters.doc (documento de Word).</howtohelp>
    <id type="integer">113</id>
    <internal-user-id type="integer" nil="true"></internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Filipinas</location>
    <modified-date type="integer" nil="true"></modified-date>
    <name>palawan</name>
    <original-author type="integer" nil="true"></original-author>
    <position type="integer">18</position>
    <previous-author type="integer" nil="true"></previous-author>
    <sample-text>Estoy profundamente consternado ante la situaci&#243;n de los pueblos ind&#237;genas de la provincia de Palawan. En la isla est&#225;n en tr&#225;mite m&#225;s de 300 solicitudes de explotaci&#243;n minera, que reclaman cerca de 665.000 hect&#225;reas. Esto devastar&#225; los bosques y r&#237;os de los que dependen las comunidades ind&#237;genas locales, y destruir&#225; muchos de sus lugares sagrados.

Me preocupa especialmente el futuro de las comunidades palawan aisladas que habitan en los alrededores del Monte Gantong y la cordillera del Monte Mantalingahan, cuya tierra ancestral est&#225; siendo reclamada por MacroAsia y otras compa&#241;&#237;as mineras. La reciente moratoria para nuevas solicitudes de explotaci&#243;n minera en el &#225;rea protegida propuesta del Monte Mantalingahan, constituye un positivo avance. No obstante, dado que las solicitudes existentes no est&#225;n incluidas en esta moratoria, las comunidades siguen estando claramente amenazadas. 

Tambi&#233;n he sabido que RTNM Corporation y otras compa&#241;&#237;as est&#225;n tratando de ampliar sus reclamaciones a las monta&#241;as de Bulanjao. Esta zona alberga el &#250;ltimo bosque bien conservado del extremo sur de Palawan. 

Insto al Gobierno Nacional del pa&#237;s a revocar la Ley sobre Actividad Minera de 1995, que tan desastrosa ha resultado para los pueblos ind&#237;genas de Filipinas, y a garantizar que no seguir&#225;n llev&#225;ndose a cabo prospecciones o explotaciones mineras en Palawan sin el debido consentimiento previo e informado de las comunidades.

Por &#250;ltimo, le insto a garantizar que la tierra de los ind&#237;genas palawan ser&#225; reconocida y protegida en virtud de la Ley de los Derechos de los Pueblos Ind&#237;genas (IPRA) y del derecho internacional.
</sample-text>
    <sentence-title>los palawan</sentence-title>
    <slug>palawan</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Palawan</title>
    <trans-id type="integer">97</trans-id>
    <tribe-id type="integer">577</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-16T12:24:13+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer" nil="true"></updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Ministro Jefe de Sarawak
Oficina del Primer Ministro de Sarawak 
Planta 22, Wisma Bapa Malaysia Petra Jaya 
Kuching 
93502 
Sarawak 
Malasia</address1>
    <address2>Primer Ministro de Malasia
Bloq. Principal, 
Edificio Perdana Putra
Centro Administrativo del Gobierno Federal,
62505 Putrayaja, Malasia
Malasia</address2>
    <addressee1>YAB Pehin Sri Haji Abdul Taib Mahmud</addressee1>
    <addressee2>YAB Datuk Seri Najib Tun Razak</addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Ministro:</addresstitle1>
    <addresstitle2>Estimado Primer Ministro</addresstitle2>
    <content>Desde los a&#241;os 70, la selva de &quot;los penan&quot;:/indigenas/penan ha sido destruida por la tala de &#225;rboles y las plantaciones de palma de aceite. El Gobierno les ha dicho que no tienen ning&#250;n derecho sobre su tierra a menos que se asienten y comiencen a cultivar.

El Gobierno de Malasia reivindica que en Sarawak se est&#225; talando de forma sostenible, pero en realidad sus bosques est&#225;n siendo destruidos a uno de los ritmos m&#225;s acelerados del mundo. A medida que los bosques son talados, los r&#237;os se vuelven ci&#233;nagas matando a los peces. La caza huye asustada a lo profundo de las pocas selvas que quedan.

Los penan se han defendido bloqueando las carreteras de las talas. Muchos penan han sido arrestados por estas protestas pac&#237;ficas.

Los penan se han defendido bloqueando las carreteras de las talas. Muchos penan han sido arrestados por estas demostraciones pac&#237;ficas de protestas pac&#237;ficas.</content>
    <created-at type="datetime">2008-08-12T19:21:47+01:00</created-at>
    <created-by type="integer">0</created-by>
    <creation-date type="integer">0</creation-date>
    <email1></email1>
    <email2>ppm@pmo.gov.my</email2>
    <fax1>(+ 60) (0) 82 444 566</fax1>
    <fax2>(+60) (0) 3 8888 3444</fax2>
    <howtohelp>Por favor, escribe manifestando tu preocupaci&#243;n por la situaci&#243;n de los penan. Puedes usar nuestra carta modelo o escribir la tuya propia.</howtohelp>
    <id type="integer">73</id>
    <internal-user-id type="integer">0</internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Sarawak, Malasia</location>
    <modified-date type="integer">0</modified-date>
    <name>penan</name>
    <original-author type="integer">0</original-author>
    <position type="integer">0</position>
    <previous-author type="integer">0</previous-author>
    <sample-text>Estoy muy preocupado por la situaci&#243;n de los ind&#237;genas penan. Dado que sus derechos territoriales no son reconocidos, se encuentran amenazados por la tala, las plantaciones de palma de aceite y las presas hidroel&#233;ctricas. Estos proyectos est&#225;n destruyendo con rapidez sus selvas, sin las que no pueden sobrevivir. 

La tala ahuyenta a los animales que cazan los penan, contamina los r&#237;os y mata a los peces. Una vez que los &#225;rboles m&#225;s valiosos han desaparecido, la selva es clareada por completo para dar paso a las plantaciones de palma de aceite. A muchos penan tambi&#233;n se les ha dicho que deben dejar su tierra para dar paso a la primera de una serie de nuevas presas hidroel&#233;ctricas.

Insto a su Gobierno a que reconozca los derechos de los penan a la propiedad sobre su tierra, como establece el derecho internacional, y a detener todos los proyectos de &#8220;desarrollo&#8221; que se lleven a cabo en su tierra sin su consentimiento previo, libre e informado. 
</sample-text>
    <sentence-title>los penan</sentence-title>
    <slug>penan</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Penan</title>
    <trans-id type="integer">13</trans-id>
    <tribe-id type="integer">42</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T11:19:27+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer">0</updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Presidente
FUNAI
SEP Quadra 702 Sul
Edificio Lex, Bl A, 3&#186; andar
70390-025
Bras&#237;lia DF
Brasil
</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Dr. M&#225;rcio Meira</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Dr. Meira</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content></content>
    <created-at type="datetime">2008-11-28T13:05:03+00:00</created-at>
    <created-by type="integer" nil="true"></created-by>
    <creation-date type="integer" nil="true"></creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>Por favor, escribe una carta al presidente de la FUNAI (Departamento de Asuntos Ind&#237;genas del Gobierno brasile&#241;o) expresando tu preocupaci&#243;n por los piripkura y pidi&#233;ndole que proteja su tierra y garantice su seguridad. </howtohelp>
    <id type="integer">93</id>
    <internal-user-id type="integer" nil="true"></internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Brasil</location>
    <modified-date type="integer" nil="true"></modified-date>
    <name>piripkura</name>
    <original-author type="integer" nil="true"></original-author>
    <position type="integer">14</position>
    <previous-author type="integer" nil="true"></previous-author>
    <sample-text>Siento una gran preocupaci&#243;n por el futuro de los &#250;ltimos ind&#237;genas piripkura de Mato Grosso. Temo que puedan ser exterminados, a menos que la FUNAI act&#250;e de forma inmediata protegi&#233;ndoles a ellos y a su tierra. 

Soy consciente de que la FUNAI ha publicado una &#8220;orden de restricci&#243;n&#8221;, que proh&#237;be a los for&#225;neos entrar en el &#225;rea. Sin embargo, los madereros siguen trabajando de forma ilegal en la tierra de los pirpkura, destruyendo su bosque y borrando los rastros de caza. El riesgo de que los madereros transmitan enfermedades mortales a estos ind&#237;genas aislados, o de que les maten, es muy alto. 

Es por todo ello que le insto a adoptar todas las medidas necesarias para demarcar y proteger su tierra urgentemente. El tiempo se agota para este peque&#241;o pueblo ind&#237;gena y temo que si no se hace nada ahora, desaparecer&#225;n totalmente. 
</sample-text>
    <sentence-title>los piripkura</sentence-title>
    <slug>piripkura</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Piripkura</title>
    <trans-id type="integer">92</trans-id>
    <tribe-id type="integer" nil="true"></tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T11:46:49+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer" nil="true"></updated-by>
  </letter-campaign>
  <letter-campaign>
    <address1>Gabinete do Presidente
Pal&#225;cio do Planalto
Pra&#231;a dos Tr&#234;s Poderes
70150-900
Brasilia DF
Brasil
</address1>
    <address2></address2>
    <addressee1>Presidente da Rep&#250;blica Federativa do Brazil</addressee1>
    <addressee2></addressee2>
    <addresstitle1>Estimado Se&#241;or Presidente:</addresstitle1>
    <addresstitle2></addresstitle2>
    <content>Los &quot;yanomami&quot;:/indigenas/yanomami son uno de los pueblos ind&#237;genas que habitan en la selva m&#225;s numerosos y conocidos de Am&#233;rica del Sur. Su hogar est&#225; en la selva amaz&#243;nica, entre las colinas que limitan la frontera entre Brasil y Venezuela.  

Tras la creaci&#243;n del parque yanomami en 1992, de 10 millones de hect&#225;reas, personal m&#233;dico independiente fue contratado para trabajar junto a los tradicionales curanderos yanomami. Esta iniciativa sanitaria, Urihi, que recibi&#243; el apoyo de Survival, redujo el n&#250;mero de muertes a la mitad. 

En 2004, el Gobierno brasile&#241;o asumi&#243; el control por decreto. A pesar de que el gasto se duplic&#243;, la enfermedad volvi&#243; a atacar con fuerza. Algunas comunidades vieron como la mortal malaria cerebral se cuatriplicaba</content>
    <created-at type="datetime">2008-11-11T13:29:04+00:00</created-at>
    <created-by type="integer" nil="true"></created-by>
    <creation-date type="integer" nil="true"></creation-date>
    <email1></email1>
    <email2></email2>
    <fax1></fax1>
    <fax2></fax2>
    <howtohelp>Por favor, escribe al Gobierno brasile&#241;o expresando tu preocupaci&#243;n acerca del deterioro en la salud de los yanomami desde que la Fundaci&#243;n Nacional de Salud del Gobierno asumi&#243; la responsabilidad de dar cuidado sanitario a los yanomami.
</howtohelp>
    <id type="integer">91</id>
    <internal-user-id type="integer" nil="true"></internal-user-id>
    <lang-code>es_sp</lang-code>
    <language-id type="integer">1</language-id>
    <location>Brasil</location>
    <modified-date type="integer" nil="true"></modified-date>
    <name>yanomami</name>
    <original-author type="integer" nil="true"></original-author>
    <position type="integer">13</position>
    <previous-author type="integer" nil="true"></previous-author>
    <sample-text>Estoy sumamente preocupado por el pueblo yanomami. M&#225;s de 1.000 mineros del oro est&#225;n trabajando ilegalmente en sus tierras, contaminando el medioambiente e introduciendo enfermedades mortales para los ind&#237;genas. El programa de cuidados sanitarios para los yanomami financiado por el Gobierno es ca&#243;tico y los m&#233;dicos y medicinas imprescindibles no est&#225;n llegando a las comunidades. Los yanomami est&#225;n empezando a enfermar y morir. 

Muchos yanomami se oponen a los planes del Congreso de abrir minas a gran escala en su tierra y no se les ha informado adecuadamente ni han sido consultados sobre las propuestas.

Le insto a respetar la Constituci&#243;n y a que retire a los mineros del territorio de los yanomami, as&#237; como a resolver la crisis sanitaria como una cuesti&#243;n urgente. Tambi&#233;n le insto a usted y a su Gobierno a que proh&#237;ba cualquier forma de miner&#237;a en sus tierras ya que los impactos ser&#237;an desastrosos para un pueblo tan aislado.
</sample-text>
    <sentence-title>los yanomami</sentence-title>
    <slug>yanomami</slug>
    <state-id type="integer">3</state-id>
    <title>Yanomami</title>
    <trans-id type="integer">15</trans-id>
    <tribe-id type="integer">54</tribe-id>
    <updated-at type="datetime">2009-10-11T11:45:57+01:00</updated-at>
    <updated-by type="integer" nil="true"></updated-by>
  </letter-campaign>
</letter-campaigns>
